HomeGuidaRicercaAgendaAccediRegistrati

Benvenuto! Accedi o registrati.
5 Febbraio 2012 ore 12:59:51

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Ricerca

News

Stats
232.516 Messaggi in 86.788 Discussioni da 170.505 utenti
Ultimo utente: BrigueRuigiog

Spot
+  AlanisMorissette.it - Forum
|-+  Alanis Morissette
| |-+  Canzoni, Testi e Traduzioni (Moderatori: Meriggein, Mr Bartolozzi)
| | |-+  Underneath
« precedente successivo »
Pagine: [1] 2 3 4 Stampa
Discussione: Underneath  (Letto 5964 volte)
GoodDebate
Flavors of Entanglement
Administrator
Member At The Coffee Killer
*****
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 3.689


Not Mother Theresa

under_rug_swept@hotmail.com
Mostra profilo E-mail
« inserito:: 15 Gennaio 2008 ore 10:57:34 »

Ecco il testo di Underneath che gli utenti americani hanno ricavato dalla versione HQ.



Underneath

Look at us break our bones in this kitchen
Look at us rallying all our defenses
Look at us waging war in our bedroom
Look at us jumping ship in our dialogues

There is no difference in what we're doing in here
That doesn't show up as bigger symptoms out there
So why spend all our time in dressing our bandages
When we've the ultimate key to the cause right here
Right underneath


Look at us form our cliques in our sandbox
Look at us micro kids with both our hearts blocked
Look at us turned away from all the rough spots
Look at dictatorship on my own block

CHORUS

How I've spun my wheels
With carts before my horse
When shine on the outside springs from the mood
Spotlight on these seeds of simpler radiance
This core born into form starts in my living room
« Ultima modifica: 15 Gennaio 2008 ore 11:00:50 da Ruby Slippers » Registrato

"I wish I could distract myself. That would be great if I could but, yeah, I'm that person that goes all the way to the deep end of the bottom of the thing. And then slowly crawls out."
Maritzio
Are we over the rainbow yet?
Administrator
AMMERDA
*****
Scollegato Scollegato

Messaggi: 6.225


It was your approval I wanted your congratulations

maurizioscandella@hotmail.com
Mostra profilo E-mail
« Risposta #1 inserito:: 15 Gennaio 2008 ore 19:10:49 »

Traduzione fatta di fretta:

Al di sotto

Guardaci spaccarci le ossa in questa cucina
Guardaci radunare tutte le nostre difese
Guardaci muoverci guerra in camera da letto
Guardaci abbandonare la nave nei nostri dialoghi

Non v'è nulla di diverso in ciò che stiamo facendo qui
Non risalta come i più grandi sintomi al di fuori
Dunque perché spendere tutto il nostro tempo nel vestire le nostre fasciature
Quando abbiamo la chiave definitiva alla causa prima proprio qui
Appena al di sotto

Guardaci formare cricche nelle nostre sabbiere
Guardaci, minuscoli bambini dai cuori bloccati
Guardaci fuggire ogni punto scabroso
Guarda la dittatura nel mio stesso isolato

Come ho tessuto la mia trama
Con il carro di fronte al mio cavallo
Quando la luce dell'esterno sorge dalla disposizione
Faro su questi germi di più semplice lucentezza
Questo nucleo venuto a formazione comincia nel mio soggiorno
Registrato


Giggling Again for No Reason: all hail a noi che avevamo subito capito che Alanis non si poteva divertire in maniera spensierata! "Ragazzi sto da culo, mi diverto in maniera amara e paranoica, ingoio 8 litri di Tequila, mi sfascio il cranio, ma non mi passa il parone"! Questo il concept della canzone.
PlayItSafe
Suka! Member
***
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 416



Mostra profilo E-mail
« Risposta #2 inserito:: 16 Gennaio 2008 ore 10:02:27 »

Ci sono dei cambiamenti minimi ma sembra che il testo definitivo sia questo

Look at us break our bonds in this kitchen
Look at us rallying all our defenses
Look at us waging war in our bedroom
Look at us jumping ship in our dialogs

There is no difference in what we're doing in here
That doesn't show up as big as (bigger) symptoms out there
So why spend our time addressing our bandages
When we've the ultimate
key to the cause right here underneath

Look at us form our cliques in our sandbox
Look at us micro kids with both our hearts blocked
Look at us turn away from all the rough spots
Look at dictatorship on my own block

There is no difference in what we're doing in here
That doesn't show up as big as (bigger)symptoms out there
So why spend our time addressing our bandages
When we've the ultimate
key to the cause right here underneath

How I've spun my wheels with carts before my horse
When shine on the outside springs from the mood
Spotlight on these seeds of simpler reasons
This core born into form starts in my living room

There is no difference in what we're doing in here
That doesn't show up as big as symptoms out there
So why spend our time addressing our bandages
When we've the ultimate
key to the cause right here underneath

------------------------------------------------------------------------

Anche se non penso sia il suo testo migliore (la metafora delle stanze da cui parte tutto, "spegne la poesia" di alcuni concetti), ci sono delle immagini davvero belle; trovo che "Look at us jumping ship in our dialogues" sia la migliore assieme a "Look at us turn away from all the rough spots". 
Registrato
AngelSanctuary
Ditaccio Member
****
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 699


This time I as I, and not as We


Mostra profilo E-mail
« Risposta #3 inserito:: 16 Gennaio 2008 ore 12:04:29 »

nn è un po' lofio 
Registrato

MrDuplicity
GApEG Member
Acido Member
*******
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 2.469

Do I stress you out?

gabriele_bar@libero.it
Mostra profilo WWW E-mail
« Risposta #4 inserito:: 16 Gennaio 2008 ore 14:33:39 »

E' una bella merda anche il testo.......
Registrato

"I video giochi non influenzano i bambini. Voglio dire, se Pac-man avesse influenzato la nostra generazione, staremmo tutti saltando in sale scure, masticando pillole magiche e ascoltando musica elettronica ripetitiva!" (Kristian Wilson, Nintendo Inc., 1989)
AngelSanctuary
Ditaccio Member
****
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 699


This time I as I, and not as We


Mostra profilo E-mail
« Risposta #5 inserito:: 16 Gennaio 2008 ore 23:08:19 »

E' una bella merda anche il testo.......

esatto...pienamente concorde
Registrato

ryan
Utente non iscritto
« Risposta #6 inserito:: 17 Gennaio 2008 ore 09:53:05 »

il testo, se capito, è bellissimo.

« Ultima modifica: 21 Gennaio 2008 ore 15:46:47 da Rebel_without_a_Cause » Registrato
Meriggein
I'm LOST!
Administrator
AMMERDA
*****
Scollegato Scollegato

Sesso: Femmina
Messaggi: 6.063


Come back. Come back to me

82017718 theytookmysonvas@yahoo.it
Mostra profilo WWW
« Risposta #7 inserito:: 17 Gennaio 2008 ore 10:42:26 »

oioi anche qui!
Via alanis dicci qualcosa di nuovo, mi fa cahare anche a me!

Sù sù ritorna prolissa e verbosa.

Raian translaitor il testo l'abbiamo capito tutti eh! Se vuoi te lo riassumo in due paroline  "DU BALLE"
Registrato


ginafra84
Que asco de Member
*
Scollegato Scollegato

Messaggi: 155


you live..you learn

francesca_lar@hotmail.com
Mostra profilo
« Risposta #8 inserito:: 17 Gennaio 2008 ore 11:56:22 »

Sì...prolissa e verbosa...che bellezza che era!!!

Il testo lo devo leggere meglio..così su due piedi mi sembra un'accozzaglia di parole accostate...
Registrato

Senza la fantasia, capacità di sognare, senza la poesia siamo solo degli uomini...
Con la fantasia e con la poesia possiamo invece volare o perlomeno sollevarci da terra quel tanto che basta per sentirci qualcosa di più.
Bonooru
Magna Teste Member
******
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 1.843


Fruit of one sick mind

fontafella_89@hotmail.it
Mostra profilo WWW
« Risposta #9 inserito:: 17 Gennaio 2008 ore 13:39:49 »

A me il testo piace, e lei in quanto a testi è sempre stata prolifica e intelligente, dunque non ho nulla da ridire.
Registrato


La sola cosa che rende il vuoto sopportabile, siamo noi stessi
ryan
Utente non iscritto
« Risposta #10 inserito:: 17 Gennaio 2008 ore 13:51:32 »

se vi può essere utile sono sicuro al 100% che dice:
  "IN DRESSING our bandeges"
 
Registrato
unprodigal son
Se ho le costole rotte è per vedere il mattino
Gerry Calà!
********
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 2.587


dhanyavad

unprodigal_son@libero.it
Mostra profilo WWW E-mail
« Risposta #11 inserito:: 21 Gennaio 2008 ore 11:08:57 »

il testo, se capito, è bellissimo.



quoto!
Registrato

Mr. Fletcher
.
Member At The Fruit
*********
Scollegato Scollegato

Messaggi: 3.025


172799733 fabiomax3@hotmail.com
Mostra profilo E-mail
« Risposta #12 inserito:: 21 Gennaio 2008 ore 19:32:27 »

L'unico accorgimento che avrebbe reso il testo ironico e geniale sarebbe stato riscrivere
il verso:

Citazione
There is no difference in what we're doing in here

come:

Citazione
There is no difference in what my other 349832 previous songs saayyy

Alanis, TVB con crescendo!

Registrato
Mr. Fletcher
.
Member At The Fruit
*********
Scollegato Scollegato

Messaggi: 3.025


172799733 fabiomax3@hotmail.com
Mostra profilo E-mail
« Risposta #13 inserito:: 21 Gennaio 2008 ore 19:45:23 »

Aggiungo:

Mauri,  con riferimento alla tua traduzione di

Citazione
Look at us form our cliques in our sandbox
,

l'idea che Alanis abbia formato le sue compagnie qui dentro



non mi attira.

Opterei per un semplice anche se non aderentissimo

"Guardaci tracciare le nostre comitive nella sabbia".

Non so quale sia il significato metaletterale, ma mi piace pensare a lei e il suo ex che si mettono a fare i coglioni tracciando col dito nella sabbia i loro legami.

E per questo mese ho dato, bye cari! VVB


Errata Corrige:

Mauri, scusami! Ma ignoravo che le sabbiere fossero pure quelle dove i bimbi giocano.
Ringrazio alessio per avermi fatto realizzare che non c'avevo capito un cazzo.

Però lascio l'intervento perché mi fa ridere : )
« Ultima modifica: 21 Gennaio 2008 ore 20:06:51 da . » Registrato
alessio
i'm your man
Administrator
Magna Teste Member
*****
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 1.569


Teeny Weeny String Bikini!

biggesthypocrite@hotmail.com
Mostra profilo WWW E-mail
« Risposta #14 inserito:: 21 Gennaio 2008 ore 20:00:05 »

ma le sandbox(es) sono i recinti con la sabbia in cui giocano i bambini nei parchi
Registrato

Ci piace ricordarla così:
Pagine: [1] 2 3 4 Stampa 
« precedente successivo »
Vai a:  

Powered by SMF 1.1.15 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Amber design by Bloc | XHTML | CSS